مجموعهي داستان «زرباران» نوشتهي دونالد بارتلمي با ترجمهي احسان لامع منتشر شد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، زرباران، ظهور كاپيتاليسم، سلطان جاز، دوميه، تهديد كولبي، خانم مندايبل و من، رابرت كندي از غرق شدن نجات يافت، خنگ و عزيمت، داستانهاي اين مجموعه هستند كه در 111 صفحه و شمارگان 1100 نسخه از سوي انتشارات نگاه به چاپ رسيده است.
در مقدمهي اين كتاب، كه به جواد ماهزاده تقديم شده، آمده است: «در حال حاضر، ترجمهي داستانهاي مدرنيستي و پستمدرنيستي در ايران كاري عبث است. اين گفته دلايل مختلفي دارد. بهترين دليل آن را ميتوان عادت كردن ذهن خوانندهي ايراني به داستان رئاليستي، رمانتيكي و ناتوراليستي خواند كه وقتي اين ذهن به يك داستان مدرنيستي مانند «خشم و هياهوي» فالكنر و داستانهاي پستمدرنيستي ميپرد، سردرگم ميشود. مضمون اين داستانها را نه تنها نميفهمد؛ بلكه آن را به تمسخر ميكشد و ميتوان گفت كه در اين مورد حق با خواننده است و تا زماني كه خود ذهن و انديشهي فرد مدرن نشده و تفكرات حاكم بر پيرامون و جامعهي مدرنيته را پشت سر نگذاشته باشد، درك مفاهيم مدرن و پستمدرن سخت است.
تب پستمدرنيسم مدتها پيش در ايران بالا گرفت و خوشبختانه پس از مدتي كوتاه فروكش كرد؛ بهطوري كه بسياري از روزنامهنگاران از اين موضوع بسيار سخن گفتند و چندين كتاب و نويسنده را در كشور جا انداختند؛ اما قدر مسلم اين مفاهيم چون بهصورت عملي در جامعهي ما جا نيافتاده است، نميتواند ملموس باشد و حتا عدهاي بر آن شدند تا با تقليد، خود را نويسندهي مدرن و پستمدرن معرفي كنند.
اگر به شناخت ادبيات در دورهها و سبكهاي مختلف بخواهيم بپردازيم، بيشك نيازمند معرفي و ترجمهي آثار مختلف صرفا در جهت آگاهيبخشي هستيم و انتظار نميرود كه اين نوع آثار بي هيچ تجربهي عملي بتواند جايگاه خود را پيدا كند؛ بلكه هدف فقط آشنا ساختن خوانندگان و نويسندگان و روزنامهنگاران با اين ژانرهاست.
اما چيزي كه مهم است، اين است كه اگر خوانندهاي عادي بخواهد كتابي با اين ژانرها بخواند، بايد با برخي از مؤلفههاي آن آشنا شود؛ بنابراين بر آن شدم تا با شكاف مختصر ادبيات و جامعهي پستمدرن، به درك بهتر اين داستانها كمكي به خوانندگان كرده باشم.»
در ادامه، مطالبي با عنوان «درآمدي بر ادبيات مدرن»، «ويژگيهاي داستانهاي عصر مدرن» و «پستمدرنيسم» انتشار يافته است.